TRADUCCIONES TÉCNICAS Y CIENTÍFICAS CS-I

BLOG de TRADUCCIONES CS-I

  • Inicio
  • Sobre
  • Buenas razones
    • Calidad
    • Eficiencia
  • Servicios
    • Traducciones tecnicas
    • Correccion y otros
    • Proceso de traduccion
  • Proyectos referencia
    • Testimonios
  • Contacto
    • Tarifas
    • Presupuesto
  • Blog de CS-I

17/9/2017

Una buena traducción científico-técnica, qué es y cómo obtenerla

0 Comentarios

Read Now
 
Imagen
​Por traducción científico-técnica se entiende generalmente la acción y el efecto de expresar en un idioma el contenido de un texto científico-técnico escrito originariamente en otro idioma. El texto técnico o científico puede ser un manual de instrucciones, un manual de instalación y mantenimiento, un catalogo de productos, una norma, una ficha de datos de seguridad, un artículo científico, una patente, etc. Se trata pues de un texto que se dirige a usuarios de un equipo o a especialistas o profesionales de un campo concreto del saber y que por lo tanto usa una terminología específica y un lenguaje preciso y objetivo. 
Una buena traducción científico-técnica debe ser lo más fidedigna y precisa posible para poder ser fiable y útil. Esto no significa solamente que el traductor debe saber expresarse correctamente utilizando los términos técnicos o científicos apropiados, sino que debe tener también la base científica necesaria como para detectar y entender toda la información implícita que se encuentra en, entre y detrás de las palabras y poder por tanto traducir correctamente el significado del contenido del texto, sin calcos, imprecisiones y términos equivocados. Al fin y al cabo, el objetivo de cualquier buena traducción es comunicar sin ambigüedades el contenido del texto de tal forma que el lector destinatario obtiene, al leer la traducción, la misma información y experiencia que un lector destinatario del texto original.
​¿Necesita una buena traducción, precisa y fiable de un o varios documentos científicos o técnicos?
Lo mejor es que recurra para ello a los servicios de un traductor o traductora que, además de escribir bien y dominar las lenguas de origen y destino, tenga formación científica o técnica, una capacidad lógica bien desarrollada y experiencia en el manejo de términos y conceptos especializados. 
Pulse aquí para una consulta o más información
Autora: Carola Schmidt-Iglesias, física y traductora especializada en traducciones del inglés y alemán al español en los campos de la electromecánica, electro-óptica, física y química, metrología y ensayos, automatización industrial, tecnología de la información, patentes.

Share

0 Comentarios

Tu comentario se publicará una vez que se apruebe.


Deja una respuesta.

Details

    CS-I

    CS-I es Carola Schmidt-Iglesias, traductora científico-técnica y física apasionada.

    Archivos

    Septiembre 2018
    Septiembre 2017
    Julio 2017
    Junio 2017
    Mayo 2017
    Abril 2017

    Categorías

    Todos
    Ilustración
    Infografías
    Matemáticas
    Presentación
    Terminología
    Traducción Automática
    Traducción Científica
    Traducción De Patentes
    Traducción Técnica

    Fuente RSS

SOBRE
SERVICIOS
REFERENCIAS
TARIFAS
CONTACTO
Picture

Su traductora

¿Porqué CS-I?
Buenas prácticas para la  calidad 

Herramientas de traducción
Proceso de traducción de CS-I
Traducción
Corrección/Revisión
Gestión terminológica
Proyectos de referencia
Testimonio  de clientes
PEDIR UN PRESUPUESTO
Copyright (C) Carola Schmidt-Iglesias  |  Av. Cerdanyola 11 | 08172 Sant Cugat del Vallès (Barcelona)  España  |  +34 936755333
  • Inicio
  • Sobre
  • Buenas razones
    • Calidad
    • Eficiencia
  • Servicios
    • Traducciones tecnicas
    • Correccion y otros
    • Proceso de traduccion
  • Proyectos referencia
    • Testimonios
  • Contacto
    • Tarifas
    • Presupuesto
  • Blog de CS-I